Esther 3:12

ABP_Strongs(i)
  12 G2532 And G2564 [3were called G3588 1the G1122 2scribes] G3588 by the G935 king G3376 [2month G4413 1 in the first], G3588 the G5151.2 thirteenth day, G2532 and G1125 they wrote G5613 as G2004 Haman gave orders G*   G3588 to the G4755 commandants, G2532 and G3588 to the G758 rulers G2596 in G3956 every G5561 place G575 from G* India G2193 unto G3588   G* Ethiopia, G3588   G1540 to a hundred G1501.5 twenty-seven G5561 places, G3588 to the G5037   G758 rulers G3588 of the G1484 nations G2596 according to G3588   G1473 their G3012.1 form of speech, G1223 through G* Artaxerxes G3588 the G935 king.
ABP_GRK(i)
  12 G2532 και G2564 εκλήθησαν G3588 οι G1122 γραμματείς G3588 του G935 βασιλέως G3376 μηνί G4413 πρώτω G3588 τη G5151.2 τρισκαιδεκάτη G2532 και G1125 έγραψαν G5613 ως G2004 επέταξεν Αμάν G*   G3588 τοις G4755 στρατηγοίς G2532 και G3588 τοις G758 άρχουσι G2596 κατά G3956 πάσαν G5561 χώραν G575 από G* Ινδικής G2193 έως G3588 της G* Αιθιοπίας G3588 ταις G1540 εκατόν G1501.5 εικοσιεπτά G5561 χώραις G3588 τοις G5037 τε G758 άρχουσι G3588 των G1484 εθνών G2596 κατά G3588 την G1473 αυτών G3012.1 λέξιν G1223 δι΄ G* Αρταξέρξου G3588 του G935 βασιλέως
LXX_WH(i)
    12 G2532 CONJ και G2564 V-API-3P εκληθησαν G3588 T-NPM οι G1122 N-NPM γραμματεις G3588 T-GSM του G935 N-GSM βασιλεως G3303 N-DSM μηνι G4413 A-DSMS πρωτω G3588 T-DSF τη   A-DSF τρισκαιδεκατη G2532 CONJ και G1125 V-AAI-3P εγραψαν G3739 CONJ ως G2004 V-AAI-3S επεταξεν   N-PRI αμαν G3588 T-DPM τοις G4755 N-DPM στρατηγοις G2532 CONJ και G3588 T-DPM τοις G758 N-DPM αρχουσιν G2596 PREP κατα G3956 A-ASF πασαν G5561 N-ASF χωραν G575 PREP απο   N-GSF ινδικης G2193 PREP εως G3588 T-GSF της   N-GSF αιθιοπιας G3588 T-DPF ταις G1540 N-NUI εκατον G1501 N-NUI εικοσι G2033 N-NUI επτα G5561 N-DPF χωραις G3588 T-DPM τοις G5037 PRT τε G758 N-DPM αρχουσι G3588 T-GPN των G1484 N-GPN εθνων G2596 PREP κατα G3588 T-ASF την G846 D-GPM αυτων   N-ASF λεξιν G1223 PREP δι   N-GSM αρταξερξου G3588 T-GSM του G935 N-GSM βασιλεως
HOT(i) 12 ויקראו ספרי המלך בחדשׁ הראשׁון בשׁלושׁה עשׂר יום בו ויכתב ככל אשׁר צוה המן אל אחשׁדרפני המלך ואל הפחות אשׁר על מדינה ומדינה ואל שׂרי עם ועם מדינה ומדינה ככתבה ועם ועם כלשׁונו בשׁם המלך אחשׁורשׁ נכתב ונחתם בטבעת המלך׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H7121 ויקראו called H5608 ספרי scribes H4428 המלך Then were the king's H2320 בחדשׁ month, H7223 הראשׁון of the first H7969 בשׁלושׁה on the thirteenth H6240 עשׂר on the thirteenth H3117 יום day H3789 בו ויכתב and there was written H3605 ככל according to all H834 אשׁר that H6680 צוה had commanded H2001 המן Haman H413 אל unto H323 אחשׁדרפני lieutenants, H4428 המלך the king's H413 ואל and to H6346 הפחות the governors H834 אשׁר that H5921 על over H4082 מדינה every province, H4082 ומדינה every province, H413 ואל and to H8269 שׂרי the rulers H5971 עם of every people H5971 ועם of every people H4082 מדינה of every province H4082 ומדינה of every province H3791 ככתבה according to the writing H5971 ועם thereof, and every people H5971 ועם thereof, and every people H3956 כלשׁונו after their language; H8034 בשׁם in the name H4428 המלך of king H325 אחשׁורשׁ Ahasuerus H3789 נכתב was it written, H2856 ונחתם and sealed H2885 בטבעת ring. H4428 המלך׃ with the king's
new(i)
  12 H4428 Then were the king's H5608 [H8802] scribes H7121 [H8735] called H7969 H6240 on the thirteenth H3117 day H7223 of the first H2320 month, H3789 [H8735] and there was written H2001 according to all that Haman H6680 [H8765] had commanded H4428 to the king's H323 satraps, H6346 and to the governors H4082 that were over every province, H8269 and to the princes H5971 of every people H4082 of every province H3791 according to the writing H5971 of it, and to every people H3956 after their language; H8034 in the name H4428 of king H325 Ahasuerus H3789 [H8737] was it written, H2856 [H8738] and sealed H4428 with the king's H2885 ring.
Vulgate(i) 12 vocatique sunt scribae regis mense primo nisan tertiadecima die eius et scriptum est ut iusserat Aman ad omnes satrapas regis et iudices provinciarum diversarumque gentium ut quaeque gens legere poterat et audire pro varietate linguarum ex nomine regis Asueri et litterae ipsius signatae anulo
Clementine_Vulgate(i) 12 Vocatique sunt scribæ regis mense primo Nisan, tertiadecima die ejusdem mensis: et scriptum est, ut jusserat Aman, ad omnes satrapas regis, et judices provinciarum, diversarumque gentium, ut quæque gens legere poterat et audire pro varietate linguarum ex nomine regis Assueri: et litteræ signatæ ipsius annulo
Wycliffe(i) 12 And the scryuens of the kyng weren clepid in the firste monethe Nysan, in the threttenthe dai of the same monethe; and it was writun, as Aaman hadde comaundid, to alle prynces of the kyng, and to domesmen of prouynces and of dyuerse folkis, that ech folk myyte rede and here, `for dyuersite of langagis, bi the name of kyng Assuerus. And lettris aseelid with
Coverdale(i) 12 Then were the kynges scrybes called on ye thirtenth daye of the first moneth, & there was wrytten (acordynge as Aman commauded) vnto the kynges prynces, and to the Debites euery where in the londes, and to the captaynes of euery people in the countrees on euery syde, acordynge to the wrytinge of euery nacion, and after their language in the name of kynge Ahasuerus, and sealed with the kynges rynge.
MSTC(i) 12 Then were the king's scribes called on the thirteenth day of the first month, and there was written, according as Haman commanded, unto the king's princes, and to the captains everywhere in the lands, and to the rulers of every people in the countries on every side, according to the writing of every nation, and after their language in the name of king Ahasuerus, and sealed with the king's ring.
Matthew(i) 12 Then were the kinges scribes called on the thirtenth daye of the fyrst moneth, and there was wrytten (accordyng as Haman commaunded) vnto the kinges princes and to the captiues euery where in the landes, and to the rulers of euery people in the countreyes on euery syde, accordynge to the wryttinge of euery nacyon, and after their language in the name of kynge Ahasuerus, and sealed wyth the kynges rynge.
Great(i) 12 Then were the kynges scrybes called on the thirtenth daye of the fyrst moneth and there was written (according as Haman commaunded) vnto all the kynges officers & to the captaynes that were in all the landes, and to the rulars of euery people in the countreyes on euery syde, accordyng to the wryting of euery nacion, and after their language, in the name of kyng Ahasuerus was it wrytten and sealed with the kynges rynge.
Geneva(i) 12 Then were the Kings scribes called on the thirteenth day of the first moneth, and there was written (according to all that Haman commanded) vnto the Kings officers, and to the captaines that were ouer euery prouince, and to the rulers of euery people, and to euery prouince, according to the writing thereof, and to euery people according to their language: in the name of King Ahashuerosh was it written, and sealed with the Kings ring.
Bishops(i) 12 Then were the kinges scribes called on the thirteenth day of the first moneth, & there was written according as Haman commaunded vnto all the kinges officers, and to the captaynes that were ouer euery prouince, and to the rulers of euery people in the countryes on euery side according to the writing therof, and to euery nation after their language, in the name of king Ahasuerus was it writen, and sealed with the kinges ring
DouayRheims(i) 12 And the king's scribes were called in the first month Nisan, on the thirteenth day of the same mouth: and they wrote, as Aman had commanded, to all the king's lieutenants, and to the judges of the provinces, and of divers nations, as every nation could read, and hear according to their different languages, in the name of king Assuerus: and the letters, sealed with his ring,
KJV(i) 12 Then were the king's scribes called on the thirteenth day of the first month, and there was written according to all that Haman had commanded unto the king's lieutenants, and to the governors that were over every province, and to the rulers of every people of every province according to the writing thereof, and to every people after their language; in the name of king Ahasuerus was it written, and sealed with the king's ring.
KJV_Cambridge(i) 12 Then were the king's scribes called on the thirteenth day of the first month, and there was written according to all that Haman had commanded unto the king's lieutenants, and to the governors that were over every province, and to the rulers of every people of every province according to the writing thereof, and to every people after their language; in the name of king Ahasuerus was it written, and sealed with the king's ring.
KJV_Strongs(i)
  12 H4428 Then were the king's H5608 scribes [H8802]   H7121 called [H8735]   H7969 on the thirteenth H6240   H3117 day H7223 of the first H2320 month H3789 , and there was written [H8735]   H2001 according to all that Haman H6680 had commanded [H8765]   H4428 unto the king's H323 lieutenants H6346 , and to the governors H4082 that were over every province H8269 , and to the rulers H5971 of every people H4082 of every province H3791 according to the writing H5971 thereof, and to every people H3956 after their language H8034 ; in the name H4428 of king H325 Ahasuerus H3789 was it written [H8737]   H2856 , and sealed [H8738]   H4428 with the king's H2885 ring.
Thomson(i) 12 So the king's secretaries were convened on the thirteenth day of the first month, and they wrote as Haman directed to the generals and the governors in every province, from India to Ethiopia a hundred and twenty seven provinces, and to the chiefs of the nations according to their dialect in the name of king Artaxerxes,
Webster(i) 12 Then were the king's scribes called on the thirteenth day of the first month, and there was written according to all that Haman had commanded to the king's lieutenants, and to the governors that were over every province, and to the rulers of every people of every province, according to the writing of it, and to every people after their language; in the name of king Ahasuerus was it written, and sealed with the king's ring.
Webster_Strongs(i)
  12 H4428 Then were the king's H5608 [H8802] scribes H7121 [H8735] called H7969 H6240 on the thirteenth H3117 day H7223 of the first H2320 month H3789 [H8735] , and there was written H2001 according to all that Haman H6680 [H8765] had commanded H4428 to the king's H323 satraps H6346 , and to the governors H4082 that were over every province H8269 , and to the princes H5971 of every people H4082 of every province H3791 according to the writing H5971 of it, and to every people H3956 after their language H8034 ; in the name H4428 of king H325 Ahasuerus H3789 [H8737] was it written H2856 [H8738] , and sealed H4428 with the king's H2885 ring.
Brenton(i) 12 So the king's recorders were called in the first month, on the thirteenth day, and they wrote as Aman commanded to the captains and governors in every province, from India even to Ethiopia, to a hundred and twenty-seven provinces; and to the rulers of the nations according to their several languages, in the name of king Artaxerxes.
Brenton_Greek(i) 12 Καὶ ἐκλήθησαν οἱ γραμματεῖς τοῦ βασιλέως μηνὶ πρώτῳ τῇ τρισκαιδεκάτῃ, καὶ ἔγραψαν ὡς ἐπέταξεν Ἀμάν τοῖς στρατηγοῖς καὶ τοῖς ἄρχουσι κατὰ πᾶσαν χώραν ἀπὸ Ἰνδικῆς ἕως τῆς Αἰθιοπίας, ταῖς ἑκατὸν εἰκοσιεπτὰ χώραις, τοῖς τε ἄρχουσι τῶν ἐθνῶν κατὰ τὴν αὐτῶν λέξιν, διὰ Ἀρταξέρξου τοῦ βασιλέως.
Leeser(i) 12 Then were called the king’s scribes in the first month on the thirteenth day thereof, and there was written all just as Haman had commanded unto the king’s lieutenants, and to the governors that were over every province, and to the princes of every people, to every province according to its writing, and to every people according to its language: in the name of king Achashverosh was it written, and it was sealed with the king’s signet-ring.
YLT(i) 12 And scribes of the king are called, on the first month, on the thirteenth day of it, and it is written according to all that Haman hath commanded, unto lieutenants of the king, and unto the governors who are over province and province, and unto the heads of people and people, province and province, according to its writing, and people and people according to its tongue, in the name of the king Ahasuerus it hath been written and sealed with the signet of the king,
JuliaSmith(i) 12 And the king's scribes will be called in the first month, in the thirteenth day in it, and it will be written according to all that Haman commanded to the king's satraps and to the prefects, which were over province and province, and to the chiefs of people and people of province and province, according to its writing, and people and people according to their tongue; in the name of king Ahasuerus it was written, and sealed with the king's signet ring.
Darby(i) 12 Then were the king`s scribes called, in the first month, on the thirteenth day of the [month], and there was written according to all that Haman commanded unto the king`s satraps, and to the governors over every province, and to the princes of every people; to every province according to the writing thereof, and to every people according to their language: in the name of king Ahasuerus was it written, and sealed with the king`s ring.
ERV(i) 12 Then were the king’s scribes called in the first month, on the thirteenth day thereof, and there was written according to all that Haman commanded unto the king’s satraps, and to the governors that were over every province, and to the princes of every people; to every province according to the writing thereof, and to every people after their language; in the name of king Ahasuerus was it written, and it was sealed with the king’s ring.
ASV(i) 12 Then were the king's scribes called in the first month, on the thirteenth day thereof; and there was written according to all that Haman commanded unto the king's satraps, and to the governors that were over every province, and to the princes of every people, to every province according to the writing thereof, and to every people after their language; in the name of king Ahasuerus was it written, and it was sealed with the king's ring.
ASV_Strongs(i)
  12 H4428 Then were the king's H5608 scribes H7121 called H7223 in the first H2320 month, H7969 on the thirteenth H3117 day H3789 thereof; and there was written H2001 according to all that Haman H6680 commanded H4428 unto the king's H323 satraps, H6346 and to the governors H4082 that were over every province, H8269 and to the princes H5971 of every people, H4082 to every province H3791 according to the writing H5971 thereof, and to every people H3956 after their language; H8034 in the name H4428 of king H325 Ahasuerus H3789 was it written, H2856 and it was sealed H4428 with the king's H2885 ring.
JPS_ASV_Byz(i) 12 Then were the king's scribes called in the first month, on the thirteenth day thereof, and there was written, according to all that Haman commanded, unto the king's satraps, and to the governors that were over every province, and to the princes of every people; to every province according to the writing thereof, and to every people after their language; in the name of king Ahasuerus was it written, and it was sealed with the king's ring.
Rotherham(i) 12 Then were called the scribes of the king, in the first month, on the thirteenth day therein, and it was written according to all that Haman commanded unto the satraps of the king, and unto the pashas, who were over every province, and unto the rulers of every people, every province according to the writing thereof, and every people according to the tongue thereof,––in the name of King Ahasuerus, was it written, and sealed with the signet– ring of the king.
CLV(i) 12 Then the king's scribes were called in the first month, on the thirteenth day of it. According to all the instructions that Haman had given, it was written to the king's satraps, to the viceroys who were over the different provinces, and to the chief officials of the different peoples, to each province in its own provincial writing, and to each people in its own popular tongue. It was written in the name of king Xerxes and was sealed with the king's ring.
BBE(i) 12 Then on the thirteenth day of the first month, the king's scribes were sent for, and they put in writing Haman's orders to all the king's captains and the rulers of every division of his kingdom and the chiefs of every people: for every division of the kingdom in the writing commonly used there, and to every people in the language which was theirs; it was signed in the name of King Ahasuerus and stamped with the king's ring.
MKJV(i) 12 Then the king's scribes were called on the thirteenth day of the first month, and there was written according to all that Haman had commanded to the king's lieutenants, and to the governors who were over every province, and to the rulers of every people of every province, according to the writing of it, and to every people according to their language. It was written in the name of King Ahasuerus and sealed with the king's ring.
LITV(i) 12 Then the king's scribes were called on the thirteenth day of the first month, and it was written according to all that Haman had commanded to the king's satraps, and to the governors who were over every province, and to the rulers of every people of every province. according to its writing, and to every people according to their language. It was written in the name of king Ahasuerus, and sealed with the king's ring.
ECB(i) 12 Then they call the scribes of the sovereign on the thirteenth of the first month; and they inscribe according to all that Haman misvahed to the satraps of the sovereign and to the governors over jurisdiction by jurisdiction; and to the governors of people by people of jurisdiction by jurisdiction; according to the inscribings thereof; and to people by people after their tongue; inscribed in the name of sovereign Achash Rosh and sealed with the signet of the sovereign.
ACV(i) 12 Then the king's scribes were called in the first month, on the thirteenth day of it. And there was written according to all that Haman commanded to the king's satraps, and to the governors who were over every province, and to the rulers of every people, to every province according to the writing of it, and to every people after their language, in the name of king Ahasuerus it was written. And it was sealed with the king's ring.
WEB(i) 12 Then the king’s scribes were called in on the first month, on the thirteenth day of the month; and all that Haman commanded was written to the king’s local governors, and to the governors who were over every province, and to the princes of every people, to every province according to its writing, and to every people in their language. It was written in the name of King Ahasuerus, and it was sealed with the king’s ring.
WEB_Strongs(i)
  12 H4428 Then the king's H5608 scribes H7121 were called H7223 in on the first H2320 month, H7969 on the thirteenth H3117 day H2320 of the month; H2001 and all that Haman H6680 commanded H4428 was written to the king's H323 satraps, H6346 and to the governors H4082 who were over every province, H8269 and to the princes H5971 of every people, H4082 to every province H3791 according its writing, H5971 and to every people H3956 in their language. H3789 It was written H8034 in the name H4428 of King H325 Ahasuerus, H2856 and it was sealed H4428 with the king's H2885 ring.
NHEB(i) 12 Then the king's scribes were called in on the first month, on the thirteenth day of the month; and all that Haman commanded was written to the king's satraps, and to the governors who were over every province, and to the officials of every people, to every province according its writing, and to every people in their language. It was written in the name of King Achashyerosh, and it was sealed with the king's ring.
AKJV(i) 12 Then were the king's scribes called on the thirteenth day of the first month, and there was written according to all that Haman had commanded to the king's lieutenants, and to the governors that were over every province, and to the rulers of every people of every province according to the writing thereof, and to every people after their language; in the name of king Ahasuerus was it written, and sealed with the king's ring.
AKJV_Strongs(i)
  12 H4428 Then were the king’s H5608 scribes H7121 called H7969 on the thirteenth H6240 H3117 day H7223 of the first H2320 month, H3789 and there was written H3605 according to all H2001 that Haman H6680 had commanded H4428 to the king’s H323 lieutenants, H6346 and to the governors H5921 that were over H4082 every province, H8269 and to the rulers H5971 of every people H4082 of every province H3791 according to the writing H5971 thereof, and to every people H3956 after their language; H8034 in the name H4428 of king H325 Ahasuerus H3789 was it written, H2856 and sealed H4428 with the king’s H2885 ring.
KJ2000(i) 12 Then were the king's scribes called on the thirteenth day of the first month, and there was written according to all that Haman had commanded unto the king's satraps, and to the governors that were over every province, and to the rulers of every people of every province according to the writing thereof, and to every people according to their language; in the name of king Ahasuerus was it written, and sealed with the king's ring.
UKJV(i) 12 Then were the king's scribes called on the thirteenth day of the first month, and there was written according to all that Haman had commanded unto the king's lieutenants, and to the governors that were over every province, and to the rulers of every people of every province according to the writing thereof, and to every people after their language; in the name of king Ahasuerus was it written, and sealed with the king's ring.
CKJV_Strongs(i)
  12 H4428 Then were the king's H5608 scribes H7121 called H7969 on the thirteenth H3117 day H7223 of the first H2320 month, H3789 and there was written H2001 according to all that Haman H6680 had commanded H4428 unto the king's H323 lieutenants, H6346 and to the governors H4082 that were over every province, H8269 and to the rulers H5971 of every people H4082 of every province H3791 according to the writing H5971 there, and to every people H3956 after their language; H8034 in the name H4428 of king H325 Ahasuerus H3789 was it written, H2856 and sealed H4428 with the king's H2885 ring.
EJ2000(i) 12 Then the king’s scribes were called on the thirteenth day of the first month, and it was written according to all that Haman had commanded unto the king’s lieutenants and to the governors that were over each province and to the rulers of every people of every province according to the writing thereof and to every people after their language; in the name of King Ahasuerus it was written and sealed with the king’s ring.
CAB(i) 12 So the king's recorders were called in the first month, on the thirteenth day, and they wrote as Haman commanded to the captains and governors in every province, from India even to Ethiopia, to a hundred and twenty-seven provinces, and to the rulers of the nations according to their many languages, in the name of King Artaxerxes.
LXX2012(i) 12 So the king's recorders were called in the first month, on the thirteenth [day], and they wrote as Aman commanded to the captains and governors in every province, from India even to Ethiopia, to a hundred and twenty-seven provinces; and to the rulers of the nations according to their [several] languages, in the name of king Artaxerxes.
NSB(i) 12 Then on the thirteenth day of the first month, the king's scribes were summoned. They put in writing Haman's orders to all the king's captains and the rulers of every division of his kingdom and the chiefs of every people. It was to be for every division of the kingdom in the writing commonly used there, and to every people in the language which was theirs. It was signed in the name of King Ahasuerus and stamped with the king's ring.
ISV(i) 12 The king’s scribes were summoned on the thirteenth day of the first month, and all that Haman commanded was written to the regional authorities of the king, to the governors who were over each province, and to the officials of each people. This order was translated in the name of King Ahasuerus into the language of each province and bore the seal of the king’s signet ring.
LEB(i) 12 And the king's secretaries were called in the first month on the thirteenth day, and a decree was issued, according to all that Haman commanded, to the satraps of the king and to the governors who were over all the provinces, and to the officials of all the people, to each province according to its own script and to all people according to their own language; it was written in the name of King Ahasuerus and was sealed with the king's ring.
BSB(i) 12 On the thirteenth day of the first month, the royal scribes were summoned and the order was written exactly as Haman commanded the royal satraps, the governors of each province, and the officials of each people, in the script of each province and the language of every people. It was written in the name of King Xerxes and sealed with the royal signet ring.
MSB(i) 12 On the thirteenth day of the first month, the royal scribes were summoned and the order was written exactly as Haman commanded the royal satraps, the governors of each province, and the officials of each people, in the script of each province and the language of every people. It was written in the name of King Xerxes and sealed with the royal signet ring.
MLV(i) 12 Then the king's scribes were called in the first month, on the thirteenth day of it. And there was written according to all that Haman commanded to the king's satraps and to the governors who were over every province and to the rulers of every people, to every province according to the writing of it and to every people after their language, in the name of king Ahasuerus it was written. And it was sealed with the king's ring.
VIN(i) 12 Then on the thirteenth day of the first month, the king's scribes were summoned. They put in writing Haman's orders to all the king's captains and the rulers of every division of his kingdom and the chiefs of every people. It was to be for every division of the kingdom in the writing commonly used there, and to every people in the language which was theirs. It was signed in the name of King Ahasuerus and stamped with the king's ring.
Luther1545(i) 12 Da rief man den Schreibern des Königs am dreizehnten Tage des ersten Monden; und ward geschrieben, wie Haman befahl, an die Fürsten des Königs und zu den Landpflegern hin und her in den Ländern und zu den Hauptleuten eines jeglichen Volks in den Ländern hin und her nach der Schrift eines jeglichen Volks und nach ihrer Sprache, im Namen des Königs Ahasveros und mit des Königs Ringe versiegelt.
Luther1545_Strongs(i)
  12 H7121 Da rief H4428 man den Schreibern des Königs H3117 am dreizehnten Tage H7223 des ersten H5608 Monden; und ward H3789 geschrieben H2001 , wie Haman H6680 befahl H323 , an die Fürsten H4428 des Königs H6346 und zu den Landpflegern H4082 hin und her in den Ländern H8269 und zu den Hauptleuten H2320 eines jeglichen H5971 Volks H4082 in den Ländern H3791 hin und her nach der Schrift H5971 eines jeglichen Volks H3956 und nach ihrer Sprache H8034 , im Namen H4428 des Königs H325 Ahasveros H4428 und mit des Königs H2885 Ringe H2856 versiegelt .
Luther1912_Strongs(i)
  12 H7121 Da rief H5608 man die Schreiber H4428 des Königs H7969 H6240 am H3117 Tage H7223 des ersten H2320 Monats H3789 ; und ward geschrieben H2001 , wie Haman H6680 befahl H323 , an die Fürsten H4428 des Königs H6346 und zu den Landpflegern H4082 hin und her in den Ländern H8269 und zu den Hauptleuten H5971 eines jeglichen Volks H4082 in den Ländern H3791 hin und her, nach der Schrift H5971 eines jeglichen Volks H3956 und nach ihrer Sprache H8034 , im Namen H4428 des Königs H325 Ahasveros H4428 und mit des Königs H2885 Ring H2856 versiegelt .
ELB1871(i) 12 Da wurden die Schreiber des Königs berufen im ersten Monat, am dreizehnten Tage desselben; und es wurde nach allem, was Haman gebot, an die Satrapen des Königs geschrieben, und an die Landpfleger über jede Landschaft und an die Fürsten eines jeden Volkes, nach der Schrift jeder einzelnen Landschaft und nach der Sprache jedes einzelnen Volkes; es wurde geschrieben im Namen des Königs Ahasveros und mit dem Siegelringe des Königs untersiegelt.
ELB1905_Strongs(i)
  12 H5608 Da wurden die Schreiber H4428 des Königs H7121 berufen H7223 im ersten H2320 Monat H3117 , am dreizehnten Tage H2001 desselben; und es wurde nach allem, was Haman H6680 gebot H4428 , an die Satrapen des Königs H3789 geschrieben H6346 , und an die Landpfleger H8269 über H4082 jede Landschaft H323 und an die Fürsten H5971 eines jeden Volkes H3791 , nach der Schrift H4082 jeder einzelnen Landschaft H3956 und nach der Sprache H5971 jedes einzelnen Volkes H3789 ; es wurde geschrieben H8034 im Namen H4428 des Königs H325 Ahasveros H4428 und mit dem Siegelringe des Königs untersiegelt.
DSV(i) 12 Toen werden de schrijvers des konings geroepen, in de eerste maand, op den dertienden dag derzelve, en er werd geschreven naar alles, wat Haman beval, aan de stadhouders des konings, en aan de landvoogden, die over elk landschap waren, en aan de vorsten van elk volk, elk landschap naar zijn schrift, en elk volk naar zijn spraak; er werd geschreven in den naam van den koning Ahasveros, en het werd met des konings ring verzegeld.
DSV_Strongs(i)
  12 H5608 H8802 Toen werden de schrijvers H4428 des konings H7121 H8735 geroepen H7223 , in de eerste H2320 maand H7969 H6240 , op den dertienden H3117 dag H3789 H8735 derzelve, en er werd geschreven H3605 naar alles H834 , wat H2001 Haman H6680 H8765 beval H413 , aan H323 de stadhouders H4428 des konings H413 , en aan H6346 de landvoogden H834 , die H5921 over H4082 elk H4082 landschap H413 waren, en aan H8269 de vorsten H5971 van elk H5971 volk H4082 , elk H4082 landschap H3791 naar zijn schrift H5971 , en elk H5971 volk H3956 naar zijn spraak H3789 H8737 ; er werd geschreven H8034 in den naam H4428 van den koning H325 Ahasveros H4428 , en het werd met des konings H2885 ring H2856 H8738 verzegeld.
Giguet(i) 12 Et, le treize du premier mois, les scribes du roi furent convoqués, et ils écrivirent, selon l’ordre d’Aman, aux généraux et aux gouverneurs des cent vingt-sept provinces de l’Inde à l’Éthiopie, et aux chefs des nations chacun en sa langue, de la part du roi Artaxerxès.
DarbyFR(i) 12 Et les scribes du roi furent appelés, le premier mois, le treizième jour du mois, et suivant tout ce qu'Haman commanda, on écrivit aux satrapes du roi et aux gouverneurs qui étaient préposés sur chaque province, et aux chefs de chaque peuple, à chaque province selon son écriture et à chaque peuple selon sa langue; ce fut au nom du roi Assuérus qu'on écrivit, et on scella avec l'anneau du roi.
Martin(i) 12 Et le treizième jour du premier mois les Secrétaires du Roi furent appelés; et on écrivit selon le commandement d'Haman, aux Satrapes du Roi, aux Gouverneurs de chaque province, et aux principaux de chaque peuple; à chaque province selon sa façon d'écrire, et à chaque peuple selon sa Langue; le tout fut écrit au nom du Roi Assuérus, et cacheté de l'anneau du Roi.
Segond(i) 12 Les secrétaires du roi furent appelés le treizième jour du premier mois, et l'on écrivit, suivant tout ce qui fut ordonné par Haman, aux satrapes du roi, aux gouverneurs de chaque province et aux chefs de chaque peuple, à chaque province selon son écriture et à chaque peuple selon sa langue. Ce fut au nom du roi Assuérus que l'on écrivit, et on scella avec l'anneau du roi.
Segond_Strongs(i)
  12 H5608 Les secrétaires H8802   H4428 du roi H7121 furent appelés H8735   H7969 le treizième H6240   H3117 jour H7223 du premier H2320 mois H3789 , et l’on écrivit H8735   H6680 , suivant tout ce qui fut ordonné H8765   H2001 par Haman H323 , aux satrapes H4428 du roi H6346 , aux gouverneurs H4082 de chaque province H8269 et aux chefs H5971 de chaque peuple H4082 , à chaque province H3791 selon son écriture H5971 et à chaque peuple H3956 selon sa langue H8034 . Ce fut au nom H4428 du roi H325 Assuérus H3789 que l’on écrivit H8737   H2856 , et on scella H8738   H2885 avec l’anneau H4428 du roi.
SE(i) 12 Entonces fueron llamados los escribanos del rey en el mes primero, a trece del mismo, y fue escrito conforme a todo lo que mandó Amán, a los príncipes del rey, y a los capitanes que estaban sobre cada provincia, y a los príncipes de cada pueblo, a cada provincia según su escritura, y a cada pueblo según su lengua; en nombre del rey Asuero fue escrito, y signado con el anillo del rey.
ReinaValera(i) 12 Entonces fueron llamados los escribanos del rey en el mes primero, á trece del mismo, y fué escrito conforme á todo lo que mandó Amán, á los príncipes del rey, y á los capitanes que estaban sobre cada provincia, y á los príncipes de cada pueblo, á cada provincia según su escritura, y á cada pueblo según su lengua: en nombre del rey Assuero fué escrito, y signado con el anillo del rey.
JBS(i) 12 Entonces fueron llamados los escribanos del rey en el mes primero, al trece del mismo, y fue escrito conforme a todo lo que mandó Amán, a los virreyes del rey, a los capitanes que estaban sobre cada provincia, y a los príncipes de cada pueblo, a cada provincia según su escritura, y a cada pueblo según su lengua; en nombre del rey Asuero fue escrito, y sellado con el anillo del rey.
Albanian(i) 12 Ditën e trembëdhjetë të muajit të parë u thirrën sekretarët e mbretit dhe u redaktua një dekret, në bazë të të gjitha gjërave që kishte urdhëruar Hamani, për t'ua dërguar satrapëve të mbretit, qeveritarëve të çdo krahine dhe krerëve të çdo populli, çdo krahine sipas shkrimit të saj dhe çdo populli sipas gjuhës së tij. Dekreti u redaktua në emër të mbretit Asuero dhe u vulos me vulën e mbretit.
RST(i) 12 И призваны были писцы царские в первый месяц, в тринадцатый день его, и написано было, какприказал Аман, к сатрапам царским и к начальствующим над каждою областью и к князьям укаждого народа, в каждую область письменами ее и к каждому народу на языке его: все было написано от имени царя Артаксеркса и скреплено царским перстнем.
Arabic(i) 12 فدعي كتّاب الملك في الشهر الاول في اليوم الثالث عشر منه وكتب حسب كل ما أمر به هامان الى مرازبة الملك والى ولاة بلاد فبلاد والى رؤساء شعب فشعب كل بلاد ككتابتها وكل شعب كلسانه كتب باسم الملك احشويروش وختم بخاتم الملك
Bulgarian(i) 12 Тогава, на тринадесетия ден от първия месец, повикаха царските писари и се писа точно според това, което заповяда Аман, на царските сатрапи и на областните управители на всяка област, и на началниците на всеки народ; на всяка област според писмеността й и на всеки народ според езика му; писа се в името на цар Асуир и се подпечата с царския пръстен.
Croatian(i) 12 Trinaestoga dana prvoga mjeseca bijahu sazvani kraljevi pisari, pa o onome što je naložio Haman sastaviše pisma i upraviše ih kraljevskim namjesnicima, upraviteljima što stajahu na čelu pojedinih pokrajina, knezovima svakoga pojedinog naroda, svakoj pokrajini njezinim pismom i svakom narodu njegovim jezikom. Pisma su napisana u kraljevo ime i na njima je udaren kraljev pečat.
BKR(i) 12 Protož povoláni jsou písaři královští téhož měsíce prvního třináctého dne, a psáno jest všecko tak, jakž přikázal Aman, k knížatům královským i vývodám, kteříž byli v jedné každé krajině, i hejtmanům jednoho každého národu, každé krajině vedlé písma jejího, a každému národu vedlé jazyku jeho; jménem krále Asvera psáno, a zapečetěno prstenem královským.
Danish(i) 12 Da bleve Kongens Skrivere kaldte i den første Maaned, paa den trettende Dag i den, og der. blev skrevet aldeles, som Haman havde befalet, til Kongens Statholdere og til Landshøvdingerne, som vare over hvert Landskab, og til hvert Folks Øverster, til hvert Landskab efter dets Skrift og til hvert Folk efter dets Tungemaal; i Kong Ahasverus's Navn blev der skrevet og beseglet med Kongens Ring.
CUV(i) 12 正 月 十 三 日 , 就 召 了 王 的 書 記 來 , 照 著 哈 曼 一 切 所 吩 咐 的 , 用 各 省 的 文 字 、 各 族 的 方 言 , 奉 亞 哈 隨 魯 王 的 名 寫 旨 意 , 傳 與 總 督 和 各 省 的 省 長 , 並 各 族 的 首 領 ; 又 用 王 的 戒 指 蓋 印 ,
CUVS(i) 12 正 月 十 叁 日 , 就 召 了 王 的 书 记 来 , 照 着 哈 曼 一 切 所 吩 咐 的 , 用 各 省 的 文 字 、 各 族 的 方 言 , 奉 亚 哈 随 鲁 王 的 名 写 旨 意 , 传 与 总 督 和 各 省 的 省 长 , 并 各 族 的 首 领 ; 又 用 王 的 戒 指 盖 印 ,
Esperanto(i) 12 Kaj oni vokis la skribistojn de la regxo en la unua monato, en gxia dek- tria tago, kaj oni skribis konforme al cxiuj ordonoj de Haman al la satrapoj de la regxo, kaj al la regionestroj, kiuj estis super cxiu regiono, kaj al la princoj de cxiu popolo, en cxiun landon laux gxia skribmaniero kaj al cxiu popolo en gxia lingvo; en la nomo de la regxo Ahxasxverosx tio estis skribita kaj sigelita per la ringo de la regxo.
Finnish(i) 12 Niin kuninkaan kirjoittajat kutsuttiin kolmantena päivänä toistakymmentä ensimäistä kuuta, ja kirjoitettiin niinkuin Haman käski kuninkaan ylimmäisten ja maaherrain tykö, sinne ja tänne maakuntiin, ja jokaisen kansan päämiesten tykö siellä ja täällä, itsekunkin kansan kirjoituksen jälkeen ja heidän kielellänsä; kuningas Ahasveruksen nimellä oli se kirjoitettu ja kuninkaan sormuksella lukittu.
FinnishPR(i) 12 Niin kutsuttiin kuninkaan kirjurit ensimmäisessä kuussa, sen kolmantenatoista päivänä, ja kirjoitettiin, aivan niinkuin Haaman käski, määräys kuninkaan satraapeille ja jokaisen maakunnan käskynhaltijoille ja jokaisen kansan ruhtinaille, kuhunkin maakuntaan sen omalla kirjoituksella ja kullekin kansalle sen omalla kielellä. Kuningas Ahasveroksen nimessä se kirjoitettiin ja sinetöitiin kuninkaan sinettisormuksella.
Haitian(i) 12 Se konsa, nan trèzyèm jou premye mwa a, Aman fè rele tout sekretè wa yo, li ba yo yon piblikasyon pou yo mete nan lang chak peyi, jan yo ekri lang lan nan peyi a. Lèfini, li bay lòd pou yo voye l' bay tout prefè wa a, tout gouvènè pwovens yo ak tout chèf lòt pèp yo. Piblikasyon an te fèt nan non wa Asyeris. Lèfini, li mete so bag wa a anba li.
Hungarian(i) 12 Elõhivatának azért a király irnokai az elsõ hónap tizenharmadik napján, és megiraték minden úgy, a miként Hámán parancsolá, a király fejedelmeinek és a kormányzóknak, a kik az egyes tartományokban valának, és minden egyes nép fejeinek; minden tartománynak annak írása szerint, és minden egyes népnek az õ nyelve szerint, Ahasvérus király nevében iratott és megpecsételtetett a király gyûrûjével.
Indonesian(i) 12 Maka pada tanggal tiga belas bulan satu, Haman memanggil sekretaris-sekret raja. Mereka disuruhnya menulis surat sesuai dengan segala yang diperintahkannya, lalu surat itu diterjemahkan ke dalam semua bahasa dan disalin dalam semua tulisan yang dipakai di kerajaan itu. Surat itu ditulis atas nama Raja Ahasyweros dan dicap dengan cincinnya, lalu dikirimkan dengan cepat kepada para penguasa, gubernur dan pembesar di semua provinsi. Isinya ialah perintah bahwa pada tanggal tiga belas bulan Adar, seluruh bangsa Yahudi, baik tua maupun muda, baik wanita maupun anak-anak, harus dibunuh tanpa ampun, dan harta benda mereka disita.
Italian(i) 12 E nel tredicesimo giorno del primo mese, furono chiamati i segretari del re, e furono scritte lettere, interamente come Haman comandò, a’ satrapi del re, e a’ governatori di ciascuna provincia, ed a’ principi di ciascun popolo; a ciascuna provincia, secondo la sua maniera di scrivere, ed a ciascun popolo, secondo il suo linguaggio. E quelle furono scritte a nome del re Assuero, e suggellate con l’anello del re.
ItalianRiveduta(i) 12 Il tredicesimo giorno del primo mese furon chiamati i segretari del re, e fu scritto, seguendo in tutto gli ordini di Haman, ai satrapi del re, ai governatori d’ogni provincia e ai capi d’ogni popolo, a ogni provincia secondo il suo modo di scrivere, e ad ogni popolo nella sua lingua. Lo scritto fu redatto in nome del re Assuero e sigillato col sigillo reale.
Korean(i) 12 정월 십 삼일에 왕의 서기관이 소집되어 하만의 명을 따라 왕의 대신과 각 도 방백과 각 민족의 관원에게 아하수에로 왕의 이름으로 조서를 쓰되 곧 각 도의 문자와 각 민족의 방언대로 쓰고 왕의 반지로 인치니라
Lithuanian(i) 12 Pirmo mėnesio tryliktą dieną buvo sušaukti karaliaus raštininkai ir, Hamanui diktuojant, buvo parašyti laiškai visiems vietininkams, kraštų valdytojams, kunigaikščiams ir tautoms jų kalba, karaliaus Ahasvero vardu ir užantspauduoti karaliaus žiedu.
PBG(i) 12 Przetoż przyzwano pisarzy królewskich miesiąca pierwszego, trzynastego dnia tegoż miesiąca, i napisano wszystko, jako był rozkazał Haman, do książąt królewskich, i do starostów, którzy byli nad każdą krainą, i do hetmanów każdego narodu, do każdej krainy według pisma jej, i do każdego narodu według języka jego. Imieniem króla Aswerusa napisano, i zapieczętowano sygnetem królewskim.
Portuguese(i) 12 Então foram chamados os secretários do rei no primeiro mês, no dia treze do mesmo e, conforme tudo, quando Haman ordenou, se escreveu aos sátrapas do rei, e aos governadores que havia sobre todas as províncias, e aos príncipes de todos os povos; a cada província segundo o seu modo de escrever, e a cada povo segundo a sua língua; em nome do rei Assuero se escreveu, e com o anel do rei se selou.
ManxGaelic(i) 12 Eisht va scrudeyryn y ree er ny eam yn trass laa yeig jeh yn chied vee, as ve scruit cordail rish ooilley ny doardee Haman dauesyn v'ayns pooar fo yn ree, gys ny kiannoortyn va harrish dy chooilley heer, as fir reill dagh pobble, cordail rish yn aght screeuee oc hene, as gys dy chooilley ashoon lurg nyn ghlare; ayns ennym ree Ahasuerus hie eh er scrieu, as ve sealit lesh fainey
Norwegian(i) 12 Kongens skrivere blev da kalt sammen på den trettende dag i den første måned, og det blev utferdiget en skrivelse aldeles således som Haman bød, både til kongens stattholdere og til landshøvdingene for hvert landskap og til fyrstene over hvert folk - til hvert landskap i dets skrift og til hvert folk på dets tungemål. I kong Ahasverus' navn blev skrivelsene utferdiget, og de blev forseglet med kongens signetring.
Romanian(i) 12 Logofeţii împăratului au fost chemaţi în a treisprezecea zi a lunii întîi, şi au scris în totul cum a poruncit Haman, mai marilor oştirii, dregătorilor fiecărui ţinut şi căpeteniilor fiecărui popor, fiecărui ţinut după scrierea lui şi fiecărui popor după limba lui. Au scris în numele împăratului Ahaşveroş, şi au pecetluit scrisorile cu inelul împăratului.
Ukrainian(i) 12 І були покликані царські писарі першого місяця тринадцятого дня в ньому, і було написано все так, як наказав Гаман до царських сатрапів та до намісників, що були над кожною скругою, і до князів кожного народу, до кожної округи письмом його, і до кожного народу мовою його; в імені царя Ахашвероша було написано, і припечатано було царським перснем.